"like a house on fire" in Portuguese (PT)
Definition
Quando duas pessoas se dão muito bem e rapidamente se tornam amigas, diz-se que se dão 'como uma casa a arder'.
Usage Notes (Portuguese (PT))
Expressão informal do inglês britânico, usada para relações que começam com grande amizade. Costuma aparecer como 'get on like a house on fire'. Não é literal.
Examples
They met last week and became friends like a house on fire.
Conheceram-se na semana passada e ficaram **grandes amigos**.
My brother and his new roommate get on like a house on fire.
O meu irmão e o novo colega dão-se **mesmo muito bem**.
The kids played together like a house on fire at the party.
As crianças brincaram juntas **como grandes amigos** na festa.
After just one conversation, they were chatting like a house on fire.
Bastou uma conversa e já estavam a conversar **como grandes amigos**.
Those two get on like a house on fire; it’s like they’ve known each other for years.
Aqueles dois dão-se **mesmo muito bem**; parece que se conhecem há anos.
We hit it off and started working together like a house on fire.
Dámo-nos muito bem e começámos a trabalhar juntos **logo à partida**.