"let a sleeping dog lie" in Chinese (Simplified)
别惹麻烦别打草惊蛇
Definition
这个表达意思是不要去重新提起或引发旧的问题或争吵,有时候最好不要打破现在平静的局面。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
是非正式且具有比喻性的表达。常用来劝别人不要去“揭旧伤疤”或制造不必要的麻烦。和狗没有直接关系。
Examples
We all know what happened, but let’s let a sleeping dog lie and move forward.
大家都知道发生了什么,但还是**别打草惊蛇**,继续向前吧。
She wanted to apologize, but her friend told her to just let a sleeping dog lie.
她想道歉,但朋友劝她**别惹麻烦**。
I think we should let a sleeping dog lie and not talk about last year’s argument.
我觉得我们应该**别惹麻烦**,不要再谈去年的争吵了。
If he’s happy now, let's just let a sleeping dog lie.
如果他现在很开心,还是**别打草惊蛇**了。
Sometimes it's better to let a sleeping dog lie than ask more questions.
有时候**别惹麻烦**,比继续追问更好。
Honestly, bringing that up again? Nope, I'd rather let a sleeping dog lie.
你又想提这件事?我宁愿**别惹麻烦**。