"know in the biblical sense" in Japanese
Definition
この表現は、「聖書的な意味で知る」とは誰かと性的関係を持つことを婉曲的に示す言い回しです。
Usage Notes (Japanese)
主にユーモアや遠回しな表現として使われ、日常会話や直接的な場面ではほとんど使いません。「sleep with」と似ていますが、より婉曲的で古風です。
Examples
In the old stories, they sometimes say someone knew someone in the biblical sense.
昔話では、誰かが誰かを**聖書的な意味で知った**と言われることがあります。
He didn't just talk to her; he knew her in the biblical sense.
彼はただ彼女と話しただけでなく、彼女を**聖書的な意味で知っていた**。
The phrase 'know in the biblical sense' means to have sex with someone.
「**聖書的な意味で知る**」という表現は、誰かと性的関係を持つことを意味します。
They weren't just friends—they knew each other in the biblical sense.
彼らはただの友達ではなく、**聖書的な意味で知っていた**のです。
When he said they had 'met,' he actually meant he knew her in the biblical sense.
彼が「会った」と言ったとき、実は彼女を**聖書的な意味で知っていた**という意味でした。
You could say Adam and Eve were the first people to know each other in the biblical sense.
アダムとイブは最初にお互いを**聖書的な意味で知った**人々だと言えるでしょう。