"know in the biblical sense" in Chinese (Simplified)
Definition
一种委婉表达,用于指与某人发生性关系,来源于圣经中“认识”一词隐含的性关系含义。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
这是一种比较古老且带幽默的委婉说法,常见于文学、正式或开玩笑中,用于避免直接谈论性行为。在日常对话中很少直接使用。类似表达有“睡觉(sleep with)”。
Examples
In the old stories, they sometimes say someone knew someone in the biblical sense.
在古老的故事中,有时会说某人以圣经的方式“**认识**”了某人。
He didn't just talk to her; he knew her in the biblical sense.
他不仅和她说话了,还以圣经的方式“**认识**”了她。
The phrase 'know in the biblical sense' means to have sex with someone.
短语“以圣经的方式‘**认识**’”的意思是与某人发生性关系。
They weren't just friends—they knew each other in the biblical sense.
他们不仅仅是朋友,他们以圣经上的“**认识**”关系相处。
When he said they had 'met,' he actually meant he knew her in the biblical sense.
当他说他们“见过面”,其实是指他以圣经上的“**认识**”与她有交往。
You could say Adam and Eve were the first people to know each other in the biblical sense.
可以说亚当和夏娃是第一对以圣经方式“**认识**”彼此的人。