Type any word!

"kick the bucket" in Spanish

estirar la patamorir (coloquial)

Definition

Una forma informal y humorística de decir 'morir'.

Usage Notes (Spanish)

Muy coloquial y humorístico. Se usa entre amigos o en situaciones informales para que el tema de la muerte suene menos serio. No se debe usar en contextos formales o cuando se requiere respeto.

Examples

When someone kicks the bucket, it means they have died.

Cuando alguien **estira la pata**, significa que ha muerto.

My neighbor's dog kicked the bucket last night.

El perro de mi vecino **estiró la pata** anoche.

People sometimes use 'kick the bucket' instead of 'die.'

A veces, la gente usa '**estirar la pata**' en vez de 'morir.'

He acts like he'll live forever, but one day he'll kick the bucket like everyone else.

Él actúa como si viviera para siempre, pero algún día **estirará la pata** como todos los demás.

Nobody wants to kick the bucket young.

Nadie quiere **estirar la pata** joven.

They bought a vacation home right before they kicked the bucket—at least they enjoyed it a little!

Compraron una casa de vacaciones justo antes de **estirar la pata**—¡al menos la disfrutaron un poco!