Type any word!

"josh" in Spanish

bromeartomar el pelo

Definition

Hacerle josh a alguien significa hablarle de forma juguetona o burlona, sin intención seria. Es una palabra informal y menos común en el inglés diario que 'joke' o 'tease'.

Usage Notes (Spanish)

Se usa sobre todo en un inglés informal algo antiguo o literario, a menudo en patrones como 'josh someone' o 'be joshing'. Se acerca más a 'tomar el pelo' amistosamente que a contar un chiste; hoy es mucho más común oír 'kidding' o 'teasing'.

Examples

He likes to josh his little brother at dinner.

Le gusta **bromear** con su hermano menor en la cena.

Don't josh me—I really believed you.

No me **tomes el pelo**; de verdad te creí.

She was only joshing, not being mean.

Solo estaba **bromeando**, no estaba siendo mala.

Come on, I'm just joshing you—you know I love your cooking.

Vamos, solo te estoy **tomando el pelo**; ya sabes que me encanta tu comida.

Are you joshing me, or did you really win the lottery?

¿Me estás **tomando el pelo**, o de verdad ganaste la lotería?

He kept joshing with the new guy until everyone started laughing.

Siguió **bromeando** con el chico nuevo hasta que todos empezaron a reírse.