"josh" in Spanish
Definition
Hacerle josh a alguien significa hablarle de forma juguetona o burlona, sin intención seria. Es una palabra informal y menos común en el inglés diario que 'joke' o 'tease'.
Usage Notes (Spanish)
Se usa sobre todo en un inglés informal algo antiguo o literario, a menudo en patrones como 'josh someone' o 'be joshing'. Se acerca más a 'tomar el pelo' amistosamente que a contar un chiste; hoy es mucho más común oír 'kidding' o 'teasing'.
Examples
He likes to josh his little brother at dinner.
Le gusta **bromear** con su hermano menor en la cena.
Don't josh me—I really believed you.
No me **tomes el pelo**; de verdad te creí.
She was only joshing, not being mean.
Solo estaba **bromeando**, no estaba siendo mala.
Come on, I'm just joshing you—you know I love your cooking.
Vamos, solo te estoy **tomando el pelo**; ya sabes que me encanta tu comida.
Are you joshing me, or did you really win the lottery?
¿Me estás **tomando el pelo**, o de verdad ganaste la lotería?
He kept joshing with the new guy until everyone started laughing.
Siguió **bromeando** con el chico nuevo hasta que todos empezaron a reírse.