Type any word!

"it never rains but it pours" in Korean

불행은 겹쳐 온다일이 엎친 데 덮친 격이다

Definition

이 표현은 나쁜 일이 한 번 일어나면 계속해서 또 다른 나쁜 일들이 이어서 일어난다는 의미입니다.

Usage Notes (Korean)

이 속담은 실제 비와 상관없이 부정적인 상황에만 쓰며 여러 문제가 한꺼번에 생길 때 놀람이나 실망을 표현합니다. 'when it rains, it pours' 처럼 줄여 쓰기도 합니다.

Examples

It never rains but it pours—first I lost my wallet, then my phone stopped working.

정말 **불행은 겹쳐 온다**—지갑을 잃어버렸는데, 이번엔 휴대폰도 고장 났다.

He failed his exam and got sick the next day. It never rains but it pours.

그는 시험에 떨어지고 다음 날은 아프기까지 했다. **불행은 겹쳐 온다.**

When the car broke down right after the sink leaked, she said, 'It never rains but it pours.'

차가 고장 나고 이어서 싱크대까지 새자 그녀가 말했다. '**불행은 겹쳐 온다**.'

Our team just can't get a break—it never rains but it pours these days.

우리 팀은 좀처럼 풀리지 않아—요즘은 **불행은 겹쳐 온다**.

I missed my train, and then it started raining. It never rains but it pours, huh?

기차를 놓치고 비까지 내리네. **불행은 겹쳐 온다**, 그치?

First the power went out, then the internet crashed—it never rains but it pours around here.

먼저 전기가 나가고 이번엔 인터넷마저 끊겼어—여긴 정말 **불행은 겹쳐 온다**.