Type any word!

"if the going gets rough" in Portuguese (BR)

se as coisas ficarem difíceis

Definition

Esta expressão informal significa se a situação se tornar difícil ou desafiadora.

Usage Notes (Portuguese (BR))

Usado em contextos informais e de motivação. Frequentemente é parte de 'when the going gets tough, the tough get going'. Refere-se ao que acontece ou se faz em tempos difíceis.

Examples

Don’t worry, I’ll back you up if the going gets rough.

Não se preocupe, vou te apoiar **se as coisas ficarem difíceis**.

Sometimes, if the going gets rough, it's best to take a break and regroup.

Às vezes, **se as coisas ficarem difíceis**, é melhor fazer uma pausa e reavaliar.

If the going gets rough, remember why you started in the first place.

**Se as coisas ficarem difíceis**, lembre-se de por que você começou.

We'll ask for help if the going gets rough during the hike.

Vamos pedir ajuda **se as coisas ficarem difíceis** durante a caminhada.

If the going gets rough, call me and I'll help you.

**Se as coisas ficarem difíceis**, me ligue e eu te ajudo.

You can leave early if the going gets rough at work.

Você pode sair mais cedo **se as coisas ficarem difíceis** no trabalho.