"if push comes to shove" in Chinese (Simplified)
如果真的到了紧要关头
Definition
这个短语意思是'如果情况变得紧急或严重',或'万不得已的时候'。通常用来表示如果真的到了那一步会怎么办。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
口语表达,多用于非正式场合。通常谈论备选方案或非常必要时的决定,不适用于小问题。常用于句首:'如果真的到了紧要关头,我会……'。
Examples
If push comes to shove, I'll lend you the money.
**如果真的到了紧要关头**,我会借钱给你。
We can try other solutions, but if push comes to shove, we'll move.
我们可以尝试别的办法,但**如果真的到了紧要关头**,我们就搬走。
If push comes to shove, I'll call my boss for help.
**如果真的到了紧要关头**,我会打电话给老板求助。
Honestly, if push comes to shove, I could always find a different job.
说真的,**如果真的到了紧要关头**,我总能找到别的工作。
Look, if push comes to shove, I'll stay late to finish the project.
听着,**如果真的到了紧要关头**,我会加班把项目完成。
They hope things won't get that bad, but if push comes to shove, they're prepared.
他们希望情况不要变糟,但**如果真的到了紧要关头**,他们已经做好准备。