"hot under the collar" in Spanish
Definition
Si alguien está 'hot under the collar', está muy enojado o molesto, normalmente de una forma que es difícil de ocultar.
Usage Notes (Spanish)
Es una expresión idiomática e informal del inglés. Se usa para describir irritación o enfado fuerte. No tiene relación literal con el calor o la ropa. Suele usarse con "get" o "be" ('He got hot under the collar').
Examples
He was hot under the collar after the meeting.
Él estaba **muy enfadado** después de la reunión.
Don’t get hot under the collar about it.
No te pongas **tan enfadado** por eso.
She gets hot under the collar when people are rude.
Ella se pone **muy molesta** cuando la gente es grosera.
I saw him getting hot under the collar during the debate.
Lo vi poniéndose **muy enfadado** durante el debate.
Whenever someone questions his work, he gets hot under the collar.
Cada vez que alguien cuestiona su trabajo, se pone **muy molesto**.
No need to get hot under the collar, it was just a joke!
¡No hace falta ponerse **tan enfadado**, solo era una broma!