"hit the fan" in Japanese
大騒ぎになる修羅場になる
Definition
この表現は、問題や悪いことが明らかになったとたんに状況がめちゃくちゃになることを意味します。
Usage Notes (Japanese)
かなりカジュアルで、深刻なトラブルや大混乱にしか使いません。小さい問題やフォーマルな場面には不適切です。「本当に大騒ぎだった」などと使われます。
Examples
When the manager found out about the mistake, things really hit the fan.
マネージャーがミスに気づいたとたん、すべてが**大騒ぎに**なった。
If the news gets out, it will hit the fan.
もしこのニュースが広まったら、**大騒ぎになるだろう**。
As soon as the alarm sounded, everything hit the fan.
アラームが鳴った途端、すべてが**修羅場になった**。
I tried to warn them, but no one listened—and then it hit the fan big time.
私は注意したが誰も聞かなかった——そしてその後**大騒ぎになった**。
Once the video leaked online, you could see everything hit the fan overnight.
動画がネットに流出した瞬間、一晩で全てが**大騒ぎになった**。
Nobody expected it, but as soon as the secret was out, it completely hit the fan.
誰も予想していなかったが、秘密が明らかになると完全に**修羅場になった**。