"have your head above water" in Russian
Definition
С трудом справляться с трудностями, особенно финансовыми, но не «тонуть» полностью.
Usage Notes (Russian)
Это разговорное выражение, часто о деньгах, но может описывать и общий стресс. Прямая связь с водой отсутствует.
Examples
It's hard to have your head above water when you lose your job.
Когда теряешь работу, сложно **держаться на плаву**.
We work overtime just to have our head above water every month.
Мы работаем сверхурочно, чтобы каждый месяц **держаться на плаву**.
After paying all my bills, I barely have my head above water.
После оплаты всех счетов я едва **держусь на плаву**.
Right now, we're just trying to have our head above water until things get better.
Сейчас мы просто пытаемся **держаться на плаву**, пока всё не наладится.
She managed to have her head above water during a really tough year.
В очень тяжёлый год она смогла **держаться на плаву**.
Sometimes I feel like I can barely have my head above water with all these deadlines.
Иногда мне кажется, что я еле-еле **держусь на плаву** со всеми этими сроками.