"have more important fish to fry" in Russian
Definition
Есть более важные дела или задачи, чем то, чем вы сейчас занимаетесь.
Usage Notes (Russian)
Это неформальное устойчивое выражение; используется, когда хотят мягко сказать, что сейчас есть задачи поважнее. Не принимать буквально.
Examples
Honestly, I have more important fish to fry than worrying about what people think.
Если честно, у меня **есть дела поважнее**, чем беспокоиться о чужом мнении.
I can't help you right now—I have more important fish to fry.
Я не могу тебе сейчас помочь—у меня **есть дела поважнее**.
She didn't join the meeting because she had more important fish to fry.
Она не пришла на встречу, потому что у неё **были дела поважнее**.
We shouldn't argue about this, we have more important fish to fry.
Не стоит спорить из-за этого — у нас **есть дела поважнее**.
If he isn't interested, don't push it—he has more important fish to fry.
Если ему это не интересно, не настаивай—у него **есть дела поважнее**.
Don't worry about that minor problem; we have more important fish to fry right now.
Не волнуйся из-за этой мелкой проблемы—у нас сейчас **есть дела поважнее**.