Type any word!

"have it made in the shade" in Russian

жить как сыр в маслежить припеваючи

Definition

Это когда у человека всё хорошо, ему легко живётся, и ему больше не нужно беспокоиться о проблемах.

Usage Notes (Russian)

Обычно используется в неформальной речи про тех, у кого хорошая работа или спокойная жизнь. Иногда говорится с оттенком зависти.

Examples

After getting that new job, she has it made in the shade.

После того как она получила новую работу, она теперь **живет как сыр в масле**.

If you win the lottery, you'll have it made in the shade.

Если ты выиграешь в лотерею, у тебя будет **жизнь как сыр в масле**.

He studied hard, so now he has it made in the shade at college.

Он усердно учился, поэтому сейчас в университете у него **всё хорошо**.

Ever since they paid off their house, they have it made in the shade.

С тех пор как они выплатили дом, они **живут припеваючи**.

You start your job next week and already have it made in the shade!

Ты начинаешь работу на следующей неделе, а уже **живёшь припеваючи**!

Some people think tech workers in Silicon Valley have it made in the shade, but the pressure can be intense.

Некоторые думают, что айтишники в Кремниевой долине **живут как сыр в масле**, но давление там огромное.