"have hell to pay" in Russian
Definition
Что-то сделать не так или совершить проступок — и тебя ждут серьёзные неприятности или наказание.
Usage Notes (Russian)
Очень разговорное выражение, обычно звучит как предупреждение или признание неприятностей. Часто используется в форме: 'Если сделаешь X, будет плохо.' Не подходит для официальной речи.
Examples
If you break mom's vase, you'll have hell to pay.
Если ты разобьёшь мамину вазу, тебе **будет плохо**.
He lied to his boss and now he'll have hell to pay.
Он солгал своему начальнику, и теперь **ему придётся отвечать**.
Don't be late again or you'll have hell to pay.
Опоздаешь ещё раз — **будет серьёзная проблема**.
He forgot their anniversary and now he really has hell to pay.
Он забыл об их годовщине и теперь ему действительно **придётся несладко**.
Trust me—you'll have hell to pay if you touch his car.
Поверь мне — если тронешь его машину, **будут большие неприятности**.
When the truth comes out, they're all going to have hell to pay.
Когда правда выяснится, всем им **не поздоровится**.