Type any word!

"go over like a lead balloon" in Spanish

caer como un baldazo de agua fríafracasar rotundamente

Definition

Si algo cae como un baldazo de agua fría, es recibido muy mal o fracasa totalmente, sobre todo una idea, sugerencia o chiste.

Usage Notes (Spanish)

Esta expresión es informal y se usa sobre todo en inglés estadounidense y británico. Describe cuando una broma o idea no agrada a nadie. No suele usarse para fallos físicos, solo para ideas, sugerencias o comentarios.

Examples

My joke went over like a lead balloon at the party.

Mi chiste **cayó como un baldazo de agua fría** en la fiesta.

His idea to start the meeting early went over like a lead balloon.

Su idea de empezar la reunión temprano **fracasó rotundamente**.

The movie's new ending went over like a lead balloon with fans.

El nuevo final de la película **cayó como un baldazo de agua fría** entre los fanáticos.

I thought my suggestion was good, but it went over like a lead balloon during the meeting.

Pensé que mi sugerencia era buena, pero **fracasó rotundamente** en la reunión.

When she tried to change the rules, it went over like a lead balloon.

Cuando intentó cambiar las reglas, **cayó como un baldazo de agua fría**.

That new slogan went over like a lead balloon with the marketing team.

Ese nuevo eslogan **fracasó rotundamente** con el equipo de marketing.