Type any word!

"go off on a tangent" in Spanish

irse por las ramas

Definition

Cambiar repentinamente de tema y empezar a hablar de algo diferente, interrumpiendo el tema principal de conversación.

Usage Notes (Spanish)

Expresión informal, común en conversaciones para señalar cuando alguien se distrae y cambia de tema sin relación. No es ofensiva pero puede sonar crítica. Similar a 'cambiar de tema' pero indica una desviación más notoria.

Examples

Please try not to go off on a tangent during the meeting.

Por favor, trata de no **irte por las ramas** durante la reunión.

When he tells stories, he often goes off on a tangent.

Cuando cuenta historias, a menudo **se va por las ramas**.

The teacher went off on a tangent about her cat.

La maestra **se fue por las ramas** hablando de su gato.

Sorry, I went off on a tangent—what were we talking about again?

Perdón, **me fui por las ramas**—¿de qué estábamos hablando?

He always goes off on tangents and forgets the main point.

Él siempre **se va por las ramas** y olvida el punto principal.

Let’s stick to the topic and not go off on a tangent this time.

Vamos a centrarnos en el tema y no **irnos por las ramas** esta vez.