Type any word!

"gloves are off" in Chinese (Simplified)

撕破脸皮不再客气

Definition

这个表达表示人们不再客气,准备直接甚至激烈地对抗,尤其是在冲突变得严重后。

Usage Notes (Chinese (Simplified))

多用于商业、政治或体育领域,表示双方开始认真或具有攻击性的对抗。属于非正式用语。不是字面意思,比喻语气或策略上的转变。

Examples

After the argument, the gloves are off between the two teams.

争吵后,双方**撕破脸皮**了。

The gloves are off in this election campaign now.

现在这场选举活动**不再客气**了。

When the manager shouted, it was clear the gloves are off.

经理大喊后,大家都知道**不再客气**了。

You can tell the gloves are off when both sides start attacking each other personally.

当双方开始进行人身攻击时,就说明**撕破脸皮**了。

Don't expect any more nice words—the gloves are off from here on out.

别再指望好听的话了——从现在开始**不再客气**。

Once the negotiations failed, the gloves are off between the two companies.

谈判失败后,这两家公司**开始撕破脸皮**了。