"gimme a break" in Spanish
Definition
Expresión informal para pedirle a alguien que te deje en paz, para mostrar que algo es injusto o molesto, o para expresar incredulidad ante lo que alguien dice.
Usage Notes (Spanish)
Muy informal, se usa para mostrar molestia, escepticismo o frustración. Similar a '¡Déjame en paz!' o '¡No exageres!'. No es apropiado para contextos formales.
Examples
Oh, gimme a break! I just cleaned the room.
¡Ay, **déjame en paz**! Acabo de limpiar la habitación.
Seriously? You want me to do your homework too? Gimme a break.
¿En serio? ¿También quieres que haga tu tarea? **Déjame en paz**.
Gimme a break, I just got here!
¡**Déjame en paz**, acabo de llegar!
Come on, gimme a break—nobody can finish that test in ten minutes.
Vamos, **no exageres**—nadie puede terminar ese examen en diez minutos.
He blamed me again? Gimme a break! That's not fair.
¿Me volvió a culpar? ¡**Déjame en paz**! No es justo.
You think I'm lying? Gimme a break—why would I make that up?
¿Crees que miento? **Déjame en paz**—¿por qué inventaría eso?