"gild the lily" in Japanese
蛇足を加える余計な飾りをつける
Definition
すでに美しいものに不要な装飾や手を加え、逆に良さを損なうこと。
Usage Notes (Japanese)
「蛇足を加える」はフォーマルな表現で、控えめにするべき時や、余計なことを避ける場面で使います。日常会話よりも文章やコメントでよく使われます。
Examples
Don't gild the lily—the cake looks perfect already.
**蛇足を加えないで**—ケーキはすでに完璧だよ。
Adding more colors to the design would gild the lily.
デザインにさらに色を加えるのは**蛇足を加える**ことになる。
She tried to gild the lily by putting extra bows on the gift.
彼女は贈り物にリボンを余分につけて**蛇足を加えた**。
If you keep editing your essay, you'll just gild the lily and risk ruining it.
エッセイを何度も直し続けると、ただ**蛇足を加える**だけで台無しにしかねません。
Their wedding was beautiful as it was—they really didn't need to gild the lily with more decorations.
彼らの結婚式は十分素敵だったので、さらに**余計な飾り**は本当に必要なかった。
Sometimes less is more—there's no reason to gild the lily when the original is already great.
時には「少ない方が良い」—元々素晴らしいものに**蛇足を加える**必要はありません。