"garcon" in Japanese
ギャルソン(フランス料理店の男性ウェイター)
Definition
「ギャルソン」は本来フランス語で「少年」という意味ですが、英語では主に昔の場面やフランス料理店で男性ウェイターを指す言葉として使われます。
Usage Notes (Japanese)
現在では「ギャルソン」と呼ぶのは時代遅れで、無礼と思われることもあります。「waiter」や「server」を使うのが一般的です。フレンチレストランで時折使われます。
Examples
The garçon brought us the menu.
**ギャルソン**がメニューを持ってきてくれた。
We called the garçon to order dessert.
デザートを注文するために**ギャルソン**を呼びました。
The restaurant’s garçon was very polite.
レストランの**ギャルソン**はとても礼儀正しかった。
In old movies, people would shout, 'Garçon!' to get the waiter's attention.
昔の映画では、人々がウェイターを呼ぶとき「**ギャルソン!**」と叫んでいました。
You hardly ever hear anyone use the word garçon in American restaurants nowadays.
アメリカのレストランでは**ギャルソン**という言葉はほとんど聞きません。
He joked, 'I’m not your garçon, get it yourself!'
彼は冗談で「俺は君の**ギャルソン**じゃないよ、自分で取って!」と言った。