"fish to fry" in Russian
Definition
Это выражение означает, что у вас есть дела поважнее, поэтому вы не можете уделить внимание менее важным вопросам.
Usage Notes (Russian)
Это неформальный идиом. Часто говорят: 'У меня есть дела поважнее'. Используется, чтобы отказаться от незначительных дел или переключить внимание. Не связано с рыбой или готовкой.
Examples
Sorry, I can't help you now—I have fish to fry.
Извини, сейчас не могу помочь — у меня **другие дела**.
She left early because she had fish to fry.
Она ушла пораньше, потому что у неё были **более важные дела**.
I can't waste time on this. I have fish to fry.
Я не могу тратить на это время. У меня **более важные дела**.
Listen, I’ve got bigger fish to fry right now.
Слушай, у меня сейчас **дела поважнее**.
He didn’t join the meeting because he had other fish to fry.
Он не пришёл на встречу, потому что у него были **другие дела**.
I’d love to chat, but I honestly have fish to fry today.
Я бы с радостью поболтал, но сегодня у меня реально **более важные дела**.