Type any word!

"familiarity breeds contempt" in Japanese

親しき仲にも礼儀あり親しくなりすぎると軽んじてしまう

Definition

このことわざは、誰かや何かに親しみすぎると、だんだんと敬意が薄れたり、軽んじてしまうようになるという意味です。

Usage Notes (Japanese)

「親しき仲にも礼儀あり」など、親密な関係や長く一緒にいることで相手の短所が見えやすくなり、気をつけないと無礼や軽視につながることを示唆します。人間関係でよく使います。

Examples

Familiarity breeds contempt when friends share too much time together and start to annoy each other.

友達同士で長い時間を過ごしすぎると、**親しき仲にも礼儀あり**で、お互いにイライラしがちです。

My grandmother often says 'familiarity breeds contempt' about siblings who fight a lot.

祖母はよく、よくケンカする兄弟姉妹について「**親しき仲にも礼儀あり**」と言います。

Some people believe that familiarity breeds contempt in close relationships.

親しい関係では**親しき仲にも礼儀あり**だと考える人もいます。

After working with my boss for years, I realize familiarity breeds contempt—I notice every little flaw now.

何年も上司と一緒に働いているうちに、**親しき仲にも礼儀あり**だと実感し、細かい欠点まで見えてきました。

You used to admire your colleague, but familiarity breeds contempt and now his habits annoy you.

以前は同僚を尊敬していたのに、**親しき仲にも礼儀あり**で今はその人の癖が気になるようになった。

Living together is great at first, but sometimes familiarity breeds contempt over time.

一緒に住み始めた時は楽しいけど、時が経つと**親しき仲にも礼儀あり**になりがちです。