Type any word!

"eye of the storm" in Russian

глаз бури

Definition

Буквально — спокойный центр бури или урагана. Переносно — мгновение или место спокойствия посреди хаоса и проблем.

Usage Notes (Russian)

Фраза употребляется и в прямом, и в переносном смысле. 'В глазу бури' часто означает временное затишье перед новыми трудностями; подходит для формального и неформального общения.

Examples

The ship stayed in the eye of the storm for an hour.

Корабль час находился в **глазу бури**.

During the meeting, I felt like I was in the eye of the storm.

На собрании я чувствовал себя в **глазу бури**.

The small town was in the eye of the storm when the hurricane hit.

Когда ураган ударил, маленький город оказался в **глазу бури**.

For a moment, everything was quiet, like the eye of the storm before chaos returned.

На мгновение всё было тихо, как в **глазу бури** перед возвращением хаоса.

Living with three kids under five is never peaceful—unless you catch them in the eye of the storm during nap time.

С тремя детьми до пяти лет в доме никогда не бывает тихо — разве что во время сна они оказываются в **глазу бури**.

She remained calm, standing in the eye of the storm while everyone else panicked.

Она сохраняла спокойствие, стоя в **глазу бури**, пока остальные паниковали.