"eye of the storm" in Russian
Definition
Буквально — спокойный центр бури или урагана. Переносно — мгновение или место спокойствия посреди хаоса и проблем.
Usage Notes (Russian)
Фраза употребляется и в прямом, и в переносном смысле. 'В глазу бури' часто означает временное затишье перед новыми трудностями; подходит для формального и неформального общения.
Examples
The ship stayed in the eye of the storm for an hour.
Корабль час находился в **глазу бури**.
During the meeting, I felt like I was in the eye of the storm.
На собрании я чувствовал себя в **глазу бури**.
The small town was in the eye of the storm when the hurricane hit.
Когда ураган ударил, маленький город оказался в **глазу бури**.
For a moment, everything was quiet, like the eye of the storm before chaos returned.
На мгновение всё было тихо, как в **глазу бури** перед возвращением хаоса.
Living with three kids under five is never peaceful—unless you catch them in the eye of the storm during nap time.
С тремя детьми до пяти лет в доме никогда не бывает тихо — разве что во время сна они оказываются в **глазу бури**.
She remained calm, standing in the eye of the storm while everyone else panicked.
Она сохраняла спокойствие, стоя в **глазу бури**, пока остальные паниковали.