"engraved in stone" in Chinese (Traditional)
一成不變刻在石頭上
Definition
如果某事是“一成不變”或“刻在石頭上”,意思是它是永久的,幾乎無法更改。這個表達常用來說規則、計劃或想法並非永遠不變。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這是比喻說法,不是字面意思。適用於正式和非正式場合。常用於否定句:'不是一成不變' 表示可以改變。與 'set in stone' 相似。多用於決策、規則、協議等。
Examples
The plan isn't engraved in stone; we can still change it.
這個計劃還不是**一成不變**的,我們還可以改動。
These rules are not engraved in stone.
這些規則不是**一成不變**的。
Remember, nothing is engraved in stone yet.
記住,還沒什麼是**一成不變**的。
Just because it’s in the schedule doesn’t mean it’s engraved in stone.
只是排進了日程,並不代表它**刻在石頭上**。
Our agreement isn’t engraved in stone; we can renegotiate if needed.
我們的協議不是**一成不變**的,需要時可以重新談判。
Don’t worry, your choice isn’t engraved in stone if you change your mind later.
別擔心,如果你改變主意,你的選擇並不是**一成不變**的。