Type any word!

"don't let the door hit you on the way out" in Spanish

no dejes que la puerta te golpee al salirque no te dé la puerta al salir (despedida sarcástica)

Definition

Una forma sarcástica de decirle a alguien que te alegra que se vaya y que no lo extrañarás. Se usa cuando quieres mostrar que no es bienvenido.

Usage Notes (Spanish)

Siempre es sarcástica y puede sonar grosera u ofensiva. Se usa cuando alguien se va definitivamente, especialmente después de una discusión o cuando no es bienvenido.

Examples

Well, don't let the door hit you on the way out.

Bueno, **no dejes que la puerta te golpee al salir**.

If you want to quit, don't let the door hit you on the way out.

Si quieres renunciar, **que no te dé la puerta al salir**.

She stormed out, so he said, 'don't let the door hit you on the way out.'

Ella salió furiosa, así que él dijo: '**no dejes que la puerta te golpee al salir**.'

If you really feel that way, then don't let the door hit you on the way out.

Si realmente te sientes así, entonces **no dejes que la puerta te golpee al salir**.

Wow, leaving already? Don't let the door hit you on the way out!

¿Ya te vas? ¡**Que no te dé la puerta al salir**!

After everything he did, all I could say was, 'don't let the door hit you on the way out.'

Después de todo lo que hizo, solo pude decir: '**no dejes que la puerta te golpee al salir**.'