Type any word!

"don't have a cow" in Spanish

no te pongas asíno te alteres

Definition

Esta expresión informal significa 'no te excedas' o 'mantén la calma', especialmente cuando alguien se está enojando o preocupando por algo.

Usage Notes (Spanish)

Muy informal, se usa de manera divertida o para calmar a alguien que exagera por cosas pequeñas. Evita su uso en situaciones formales. Es similar a 'relájate' o 'tranquilo'.

Examples

Don't have a cow, it's just a small mistake.

**No te pongas así**, solo es un pequeño error.

Mom, don't have a cow! I'll clean my room.

¡Mamá, **no te alteres**! Ya voy a limpiar mi cuarto.

Don't have a cow about the weather, we can still have fun.

**No te pongas así** por el clima, igual podemos divertirnos.

Whoa, don't have a cow! I said I was sorry.

¡Ey, **no te alteres**! Ya dije que lo siento.

Relax, don't have a cow—everything will work out.

Relájate, **no te pongas así**—todo saldrá bien.

My brother always tells me don't have a cow when I get stressed about school.

Mi hermano siempre me dice '**no te alteres**' cuando me estreso por la escuela.