"don't give me that line" in Spanish
Definition
Una forma informal de decirle a alguien que no crees su excusa o historia, normalmente porque parece falsa o exagerada.
Usage Notes (Spanish)
Esta expresión es informal y puede sonar molesta o escéptica. Se usa cuando alguien da excusas o cuenta algo que no parece creíble. Variantes comunes: 'no me vengas con eso', 'no me lo creo'. No se usa en situaciones formales.
Examples
Don't give me that line, I know you were late because you overslept.
**No me vengas con ese cuento**, sé que llegaste tarde porque te quedaste dormido.
He said his car broke down, but I said, 'Don't give me that line.'
Él dijo que su coche se averió, pero yo le dije: '**No me vengas con ese cuento**'.
Don't give me that line, you always forget your homework.
**No me digas eso**, siempre olvidas tu tarea.
Oh please, don't give me that line—I've heard it all before.
Ay por favor, **no me vengas con ese cuento**—ya lo he escuchado mil veces.
Come on, don't give me that line about working late again.
Vamos, **no me vengas otra vez con ese cuento** de que trabajaste hasta tarde.
You forgot my birthday? Don't give me that line, you saw the reminders!
¿Olvidaste mi cumpleaños? **No me digas eso**, ¡viste los recordatorios!