"don't drop the soap" in Spanish
Definition
Esta es una expresión coloquial que advierte o bromea sobre tener cuidado, especialmente en las duchas de la prisión, porque dejar caer el jabón puede hacerte vulnerable a agresiones no deseadas. Suele usarse en tono de broma para hablar de situaciones en prisión, pero también puede significar simplemente 'ten cuidado' en otros contextos.
Usage Notes (Spanish)
Muy informal y hasta ofensiva en contextos formales. Muy relacionada con bromas sobre prisiones y humor negro, puede considerarse de mal gusto. Úsala sólo con personas de mucha confianza.
Examples
Be careful in the shower—don't drop the soap.
Ten cuidado en la ducha—**no dejes caer el jabón**.
He made a joke and said, "Don't drop the soap!"
Él hizo una broma y dijo: "**¡No dejes caer el jabón**!"
People laughed when someone mentioned don't drop the soap.
La gente se rió cuando alguien mencionó **no dejes caer el jabón**.
You know you're in trouble when someone warns, "Don't drop the soap."
Sabes que estás en problemas cuando alguien te advierte: "**No dejes caer el jabón**."
After the movie about prison, everybody kept saying, "Don't drop the soap!"
Después de la película sobre la cárcel, todos seguían diciendo: "**¡No dejes caer el jabón**!"
He laughed and whispered, "Don't drop the soap," after his friend entered the locker room.
Él se rió y susurró, "**No dejes caer el jabón**," cuando su amigo entró al vestuario.