"don't cry over spilled milk" in Urdu
Definition
جو بات یا حادثہ ہوچکا ہو اور بدلا نہیں جاسکتا، اُس پر افسوس یا رونا بے فائدہ ہے۔
Usage Notes (Urdu)
عام طور پر غیر رسمی ماحول میں غلطی یا چھوٹے نقصان کے بعد تسلی دینے کے لیے کہا جاتا ہے۔ اس کا اصل دودھ سے تعلق نہیں، ماضی کو بھلا کر آگے بڑھنے کا مشورہ ہے۔
Examples
Don't cry over spilled milk. There's nothing we can do now.
**گزری ہوئی بات پر افسوس نہ کرو**۔ اب کچھ نہیں کیا جا سکتا۔
It's just a small mistake, so don't cry over spilled milk.
یہ صرف چھوٹی سی غلطی ہے، اس لیے **گزری ہوئی بات پر افسوس نہ کرو**۔
I know you're disappointed, but don't cry over spilled milk.
میں جانتا ہوں تم مایوس ہو، لیکن **گزری ہوئی بات پر افسوس نہ کرو**۔
I broke my phone again. Well, don't cry over spilled milk—let's find a solution.
میں نے پھر سے فون توڑ دیا۔ خیر، **گزری ہوئی بات پر افسوس نہ کرو**—چلو کوئی حل تلاش کرتے ہیں۔
Everyone makes mistakes; just don't cry over spilled milk and move on.
سب غلطی کرتے ہیں؛ بس **گزری ہوئی بات پر افسوس نہ کرو** اور آگے بڑھو۔
Your team lost, but don't cry over spilled milk—there's always next season.
تمہاری ٹیم ہار گئی، لیکن **گزری ہوئی بات پر افسوس نہ کرو**—اگلا سیزن پھر آئے گا۔