Type any word!

"count your chickens before they hatch" in Spanish

no contar los pollos antes de naceranticiparse demasiado

Definition

Esta expresión significa que no debes asumir o esperar buenos resultados antes de que sucedan. No hagas planes basados en algo que aún no es seguro.

Usage Notes (Spanish)

Es una expresión informal, usada para aconsejar a alguien que no se adelante a los hechos ni cuente con algo incierto. A menudo se usa para advertir sobre celebrar o gastar dinero antes de tener resultados seguros.

Examples

Don't count your chickens before they hatch. The results aren't out yet.

No **cuentes tus pollos antes de que nazcan**. Los resultados aún no han salido.

She bought a car, but her bonus isn't confirmed yet—she counted her chickens before they hatched.

Ella compró un auto, pero su bono aún no está confirmado; **contó los pollos antes de nacer**.

You might get the job, but don't count your chickens before they hatch.

Puede que consigas el trabajo, pero no **cuentes los pollos antes de nacer**.

Just because you're leading now doesn't mean you'll win. Don't count your chickens before they hatch.

Solo porque vas ganando no significa que ganarás. No **cuentes los pollos antes de nacer**.

They’re already planning their vacation, but the project isn’t done yet. That’s counting your chickens before they hatch.

Ya están planeando sus vacaciones, pero el proyecto aún no está terminado. Eso es **contar los pollos antes de nacer**.

"Don't count your chickens before they hatch," my dad said when I told him about the job interview.

"No **cuentes los pollos antes de nacer**", me dijo mi papá cuando le conté sobre la entrevista de trabajo.