Type any word!

"come up smelling like a rose" in Chinese (Simplified)

毫发无伤地脱身安然无恙

Definition

如果某人“毫发无伤地脱身”,意思是他在困难或有争议的情况下,仍然看起来无辜或毫无损失,即使其实参与了可疑的事情。

Usage Notes (Chinese (Simplified))

这是非正式的习语,多在商业、政治和流言中使用,通常带有幸运、聪明或操控的意味。表达他人本应受罚但最终毫发无伤。与玫瑰无实际关系。

Examples

Despite the scandal, she came up smelling like a rose.

尽管有丑闻,她还是**毫发无伤地脱身了**。

They made some mistakes but came up smelling like a rose in the end.

他们犯了一些错误,但最后还是**安然无恙**。

He lied to everyone and still came up smelling like a rose.

他对所有人撒了谎,依然**毫发无伤地脱身了**。

No matter what happens, he always comes up smelling like a rose.

无论发生什么,他总是**安然无恙**。

Everyone thought he'd get fired, but he came up smelling like a rose instead!

大家都以为他会被开除,结果他**毫发无伤地脱身了**!

Somehow the company came up smelling like a rose after the lawsuit.

不知为何,公司在官司后**毫发无伤地脱身了**。