"caught in the crossfire" in Japanese
板挟みになる両方の争いに巻き込まれる
Definition
他人同士の争いや対立に、意図せず巻き込まれて不利益を被ること。
Usage Notes (Japanese)
実際の戦いや暴力以外に、口論やトラブルなど比喩的な状況によく使う。'両親の離婚で子どもが板挟みになる' などの表現で使うと自然。
Examples
The children were caught in the crossfire of their parents' argument.
子どもたちは、両親の口論で**板挟みになった**。
Sometimes employees get caught in the crossfire between two managers.
社員は時々、二人の上司の間で**板挟みになる**ことがある。
He was caught in the crossfire during the heated debate.
彼は激しい議論の中で**板挟みになった**。
Sorry, I don't want to get caught in the crossfire, so I'll stay out of this.
ごめんなさい、**板挟みになりたくない**ので、これには関わりません。
I was just trying to help, but I ended up caught in the crossfire.
私はただ助けたかっただけなのに、結局**板挟みになってしまった**。
Whenever politics comes up at dinner, I feel like I'm caught in the crossfire.
夕飯中に政治の話題が出ると、いつも**板挟みになった**気分になる。