"burn your bridges" in Chinese (Traditional)
斷絕退路切斷後路
Definition
做了某事,導致無法回到過去,尤其是切斷關係或機會時。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這是成語,在非正式或職場場閤中常用,形容不能回頭的決定。類似表達有“破釜沉舟”、“無路可退”。不能按字面使用。
Examples
If you quit your job angrily, you might burn your bridges.
如果你生氣地辭職,你可能會**斷絕退路**。
She didn't want to burn her bridges with her old friends.
她不想和老朋友**斷絕退路**。
Be careful not to burn your bridges when leaving a company.
離開公司時要小心,不要**切斷後路**。
He gave his boss a piece of his mind and totally burned his bridges.
他對老闆發火,徹底**斷絕了退路**。
Don't burn your bridges—you never know who you'll need in the future.
不要**斷絕退路**——你永遠不知道未來會需要誰。
I knew quitting that way would burn my bridges, but I did it anyway.
我知道那樣辭職會**切斷後路**,但我還是那麼做了。