Type any word!

"burn your bridges" in Chinese (Simplified)

断绝退路切断后路

Definition

做了某事,使得无法回到以前的状态,尤其是断绝关系或机会时。

Usage Notes (Chinese (Simplified))

这是一个习语,常用于非正式和职场环境,用来形容无法回头的决定。类似表达有“破釜沉舟”、“无路可退”。不要按字面意思使用。

Examples

If you quit your job angrily, you might burn your bridges.

如果你生气地辞职,你可能会**断绝退路**。

She didn't want to burn her bridges with her old friends.

她不想和老朋友**断绝退路**。

Be careful not to burn your bridges when leaving a company.

离开公司时要小心,不要**切断后路**。

He gave his boss a piece of his mind and totally burned his bridges.

他直接对老板发火,彻底**断绝了退路**。

Don't burn your bridges—you never know who you'll need in the future.

不要**断绝退路**——你永远不知道将来会需要谁。

I knew quitting that way would burn my bridges, but I did it anyway.

我知道那样辞职会**切断后路**,但我还是那么做了。