"burn a hole in your pocket" in Russian
Definition
Когда у вас появляются деньги, и вам не терпится их потратить как можно скорее.
Usage Notes (Russian)
Обычно говорят про небольшие суммы: например, «деньги жгут карман». Формулировка разговорная, в основном о личных расходах.
Examples
The money I got for my birthday is burning a hole in my pocket.
Деньги, которые я получил на день рождения, **жгут мне карман**.
I bought candy because the coins were burning a hole in my pocket.
Я купил конфеты, потому что монеты **жгли мне карман**.
Whenever I get paid, it feels like the cash is burning a hole in my pocket.
Каждый раз, когда я получаю зарплату, кажется, что наличные **жгут мне карман**.
That gift card is burning a hole in your pocket — why don't you use it already?
У тебя этот подарочный сертификат просто **жжёт карман** — почему бы его не использовать уже?
My bonus was burning a hole in my pocket, so I splurged on new shoes.
Бонус прям **жёг мне карман**, поэтому я купил себе новую обувь.
Don't let that paycheck burn a hole in your pocket — try to save some this time.
Не дай зарплате **сжечь тебе карман** — попробуй хоть немного отложить на этот раз.