Type any word!

"break a leg" in Japanese

頑張って(舞台用)ブレイク・ア・レッグ(演劇の挨拶として)

Definition

舞台や公演の前に、相手の幸運を願う時に使う表現。特に演劇業界でよく使われる言い回しです。

Usage Notes (Japanese)

日常的な「頑張って」と違い、主に演劇や舞台前に使います。英語のような直訳は避けます。親しみやすい言い回しを選びましょう。

Examples

She texted "Break a leg" to her brother right before his audition.

彼女は弟にオーディション直前「**頑張って**」とメッセージした。

Before her big recital, everyone told her, "Break a leg!"

彼女の大きなリサイタルの前に、みんなが「**頑張って**!」と声をかけた。

The director smiled and said, "Break a leg," before the show started.

監督は微笑み、ショーが始まる前に「**頑張って**」と言った。

He wished his friend good luck by saying, "Break a leg!"

彼は友達に「**頑張って**!」と言ってエールを送った。

Nervous about his first play, his co-star leaned in and whispered, "Break a leg."

初めての舞台に緊張していると、共演者がそっと近づいて「**頑張って**」とささやいた。

Right before the curtains went up, the cast all said, "Break a leg, everyone!"

幕が上がる直前、キャスト全員が「**頑張って**、みんな!」と言った。