"blow up in your face" in Chinese (Simplified)
适得其反事与愿违
Definition
当一个计划或行动适得其反时,它最终失败了,甚至带来了麻烦,尤其是在你本来期待好结果的时候。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
属于非正式表达。用在你本来想解决问题或获利,结果却让自己更糟的场合。和“适得其反”或“弄巧成拙”意思接近。
Examples
His plan to fix the car blew up in his face when he broke the engine.
他修车的计划**适得其反**,反而把发动机弄坏了。
Trying to surprise her with a party blew up in his face when she found out early.
想给她办个惊喜派对,结果她提前发现而**适得其反**。
The joke he made blew up in his face and offended everyone.
他开的玩笑**适得其反**,让大家都生气了。
I tried to give advice, but it totally blew up in my face—she got angry at me!
我试着给她提建议,结果**适得其反**——她反而生我气了!
Be careful—sometimes your best intentions can blow up in your face.
小心—有时候,即使你出于好意,事情也会**适得其反**。
'Fixing' my laptop myself really blew up in my face—now it won’t even turn on.
自己“修”笔记本真是**弄巧成拙**——现在连开都开不了。