Type any word!

"beware of greeks bearing gifts" in Japanese

贈り物を持ってくるギリシャ人には気をつけよ

Definition

信頼できない人から贈り物や親切を受けるときは、裏に何かあるかもしれないので注意すべきという意味です。

Usage Notes (Japanese)

主に文学的または形式的に使われます。「トロイの木馬」の由来で、疑わしい親切や贈り物に警戒する時に使います。略して使われることもあります。

Examples

My father always says, 'beware of Greeks bearing gifts', so I didn't trust that free offer.

父はいつも「**贈り物を持ってくるギリシャ人には気をつけよ**」と言うので、その無料オファーを信用しませんでした。

The story of the Trojan Horse explains the meaning of 'beware of Greeks bearing gifts'.

トロイの木馬の物語は「**贈り物を持ってくるギリシャ人には気をつけよ**」の意味を説明しています。

Some people say 'beware of Greeks bearing gifts' when they receive something unexpectedly.

予期せぬものを受け取るときに '**贈り物を持ってくるギリシャ人には気をつけよ**' という人もいます。

If your competitor suddenly starts offering to help, I'd say 'beware of Greeks bearing gifts'.

もしライバルが突然助けを申し出てきたら、私は「**贈り物を持ってくるギリシャ人には気をつけよ**」と言いたいです。

She smiled and handed me a present, but all I could think was, 'beware of Greeks bearing gifts'.

彼女は笑顔で私にプレゼントを渡してくれたが、私の頭には「**贈り物を持ってくるギリシャ人には気をつけよ**」という言葉しか浮かばなかった。

Whenever I get a deal that seems too good to be true, the phrase 'beware of Greeks bearing gifts' pops into my head.

あまりにも良い話が来るたびに、「**贈り物を持ってくるギリシャ人には気をつけよ**」という言葉が頭に浮かびます。