"bark up the wrong tree" in Spanish
Definition
Si 'equivocas de persona' o 'andas perdido', buscas soluciones en el lugar equivocado o culpas a la persona equivocada. Significa que tus esfuerzos están mal dirigidos.
Usage Notes (Spanish)
Es una expresión informal e idiomática. Se usa para indicar que alguien está equivocado sobre quién o qué causa un problema; suele usarse para corregir o advertir a alguien. No es adecuada para contextos muy formales.
Examples
If you think I broke the window, you're barking up the wrong tree.
Si crees que yo rompí la ventana, estás **equivocándote de persona**.
She is barking up the wrong tree by blaming her brother for the lost keys.
Ella está **culpando a quien no debe** al echarle la culpa a su hermano por las llaves perdidas.
Don't bark up the wrong tree; I know nothing about this.
No **andes perdido**; yo no sé nada de esto.
You keep asking me, but you're barking up the wrong tree. Try talking to Mark instead.
Me sigues preguntando, pero **te equivocas de persona**. Mejor habla con Mark.
If you're looking for someone to blame, you're definitely barking up the wrong tree.
Si buscas a quién culpar, claramente **andas perdido**.
My teacher said I was barking up the wrong tree by spending hours memorizing instead of understanding.
Mi profesor dijo que **estaba equivocando el enfoque** al pasar horas memorizando en vez de entender.