"above water" in Russian
Definition
Это выражение означает держаться на плаву, справляться с трудностями, особенно финансовыми.
Usage Notes (Russian)
Фраза часто используется в бизнесе и финансах: 'держаться на плаву'. Означает выживание, а не процветание.
Examples
After losing his job, he worked two part-time jobs just to stay above water.
Потеряв работу, он устроился на две подработки, чтобы остаться **на плаву**.
We need to sell 100 products this month to keep the business above water.
Чтобы держать бизнес **на плаву**, нам нужно продать 100 продуктов в этом месяце.
She managed to stay above water during a difficult year.
Она смогла остаться **на плаву** в трудный год.
It hasn't been easy, but we're finally back above water after all those debts.
Это было нелегко, но после всех этих долгов мы наконец снова **на плаву**.
As long as I can keep my family above water, that's all that matters to me.
Пока я могу держать свою семью **на плаву**, для меня это главное.
He’s just barely above water, but he refuses to give up.
Он еле-еле **держится на плаву**, но не сдается.