Type any word!

"above the fray" in Russian

над схваткойвне конфликта

Definition

Не вовлекаться в споры, конфликты или хаос; оставаться нейтральным или не затронутым происходящим вокруг.

Usage Notes (Russian)

Фраза используется в формальных и журналистских текстах для описания нейтралитета в спорах. Примеры: 'остаться над схваткой'. Не обозначает физическую высоту.

Examples

He tries to stay above the fray during office arguments.

Он старается оставаться **над схваткой** во время ссор на работе.

Good leaders often remain above the fray in political disputes.

Хорошие лидеры часто держатся **над схваткой** в политических спорах.

She was respected for staying above the fray when tensions ran high.

Её уважали за то, что она оставалась **вне конфликта** в моменты напряжения.

Journalists try to be above the fray, but it's not always easy.

Журналисты стараются быть **над схваткой**, но это бывает непросто.

"I just want to stay above the fray and focus on my work," she said.

"Я всего лишь хочу остаться **над схваткой** и сосредоточиться на работе," — сказала она.

Even during heated debates, he managed to appear above the fray.

Даже в жарких дебатах он умел выглядеть **над схваткой**.