"a blessing in disguise" in Russian
Definition
Сначала кажется проблемой или несчастьем, но потом приносит пользу или хорошие перемены.
Usage Notes (Russian)
Обычно употребляется, когда негативная ситуация неожиданно оборачивается во благо. Не используйте для очевидно хороших событий.
Examples
Losing my job was a blessing in disguise, because I found my dream career.
Потеря работы оказалась **скрытым благословением**, потому что я нашёл работу мечты.
Breaking my leg seemed bad, but it was a blessing in disguise because I met amazing new friends at the hospital.
Казалось, что сломать ногу — это плохо, но это было **скрытое благословение**, потому что в больнице я познакомился с потрясающими друзьями.
Moving to a new city turned out to be a blessing in disguise for our family.
Переезд в новый город оказался для нашей семьи **скрытым благословением**.
Getting stuck in traffic was a blessing in disguise—I avoided the storm and got home safe.
Застрять в пробке оказалось **скрытым благословением** — я избежал шторма и благополучно добрался до дома.
At first, I was upset when my trip was cancelled, but it turned out to be a blessing in disguise.
Сначала я расстроился из-за отмены поездки, но потом понял, что это было **скрытое благословение**.
Who knew missing that train would be a blessing in disguise? I met my future partner on the next one!
Кто бы мог подумать, что пропустить тот поезд — это было **скрытое благословение**? Я встретил своего будущего партнёра в следующем!