Type any word!

"pinch" in Japanese

つねるひとつまみ困った状況

Definition

人の皮膚を指で強く挟んで軽く痛みを与えること。また、少量の物を指す場合や、お金や資源が足りない困った状況を指すこともある。

Usage Notes (Japanese)

'つねる'は指で皮膚を挟む動作。'a pinch of salt'は料理でごく少量加えるとき。'in a pinch'は「いざとなれば」という意味。'feel the pinch'は「経済的に苦しくなる」という表現。'punch'(パンチ)と混同しないように。

Examples

My little brother pinched my arm.

弟が私の腕を**つねった**。

Add a pinch of salt to the soup.

スープに**ひとつまみ**の塩を加えてください。

We are in a pinch this month because rent went up.

今月は家賃が上がったので**困った状況**です。

Can I borrow your car in a pinch if mine breaks down?

もし私の車が壊れたら、**いざとなれば**あなたの車を借りてもいいですか?

A pinch of cinnamon makes this coffee much better.

**ひとつまみ**のシナモンでこのコーヒーがとても美味しくなる。

A lot of families are really starting to feel the pinch after the price increases.

値上げのあと、多くの家庭が本当に**困った状況を感じ始めている**。