"nuthouse" in Japanese
精神病院修羅場(比喩的)
Definition
とても砕けた表現で、精神病院またはとても混乱して騒がしい場所や状況に使われることがあります。時に侮蔑的です。
Usage Notes (Japanese)
「nuthouse」は精神疾患の方や施設について使うと失礼になるので、ジョークや騒がしい場所について使うのが無難です。例:'この場所はまるでnuthouseだ。'
Examples
This classroom feels like a nuthouse today.
今日のこの教室はまるで**修羅場**のようだ。
My house turns into a nuthouse during the holidays.
休暇になると私の家は**修羅場**と化す。
He called his workplace a nuthouse because it was so busy.
彼は職場がとても忙しいので「**精神病院**みたいだ」と言った。
If you go shopping on Black Friday, it’s a total nuthouse.
ブラックフライデーに買い物に行ったら、完全に**修羅場**だよ。
It’s a nuthouse backstage before the concert starts.
コンサート前の舞台裏はまさに**修羅場**だ。
Whenever all my cousins visit at once, it’s a real nuthouse in here.
いとこたちが全員来ると、ここは本当に**修羅場**になる。