"bono" in Japanese
バウチャー債券(金融)ボーナス
Definition
「バウチャー」はサービスや割引に使える券、「債券」はお金を貸す金融商品、「ボーナス」は追加報酬やご褒美を指します。文脈によって意味が変わります。
Usage Notes (Japanese)
割引券などの「バウチャー」としてよく見かけるほか、金融では「債券」、勤務先では「ボーナス」として使われます。どの意味かは文脈で判断します。
Examples
I received a bono for free groceries.
私は無料の食料品の**バウチャー**を受け取りました。
The government issued a new bono this year.
政府は今年新たな**債券**を発行しました。
Maria got a holiday bono at work.
マリアは職場でホリデー**ボーナス**をもらいました。
You can use this bono at any participating store downtown.
この**バウチャー**はダウンタウンの提携店舗全てで使えます。
Investors are interested in the new five-year government bono.
投資家は新しい5年満期の政府**債券**に関心を持っています。
Employees look forward to getting their end-of-year bono.
従業員は年末の**ボーナス**を楽しみにしています。