"bail" 的Japanese翻译
保釈金水を汲み出す途中で抜ける(スラング)
释义
保釈金は、裁判まで留置所から出るために払うお金のことです。動詞ではボートなどから水を汲み出す、または途中で急に抜けるという意味があります。
用法说明(Japanese)
ニュースや警察関連の文脈でよく使われます「set bail」「post bail」「out on bail」。会話表現では「bail on someone」は「急に来ない/やめる」意味。'bale'と混同しないように。
例句
The judge set bail at ten thousand dollars.
裁判官は**保釈金**を1万ドルに設定した。
We had to bail water out of the boat.
私たちはボートから水を**汲み出さなければ**なりませんでした。
He decided to bail on the meeting.
彼は会議から途中で**抜けることに**した。
She couldn't pay bail, so she stayed in jail overnight.
彼女は**保釈金**を払えなかったので、一晩留置所にとどまった。
Don't bail on me now—we're almost done.
今ここで私を**おいていかないで**—もうすぐ終わるから。
I was going to come, but I had to bail at the last minute.
行くつもりだったけど、最後に**抜けなければ**ならなかった。