Herhangi bir kelime yazın!

"where there's smoke there's fire" in Russian

нет дыма без огня

Definition

Если ходят слухи или есть признаки проблемы, значит, в этом обычно есть доля правды.

Usage Notes (Russian)

Часто используется в отношении слухов, сплетен или подозрительных ситуаций. Обычно говорят в неформальной обстановке, намекая на возможную правду в обсуждаемом.

Examples

People think the company is in trouble because where there's smoke there's fire.

Люди думают, что у компании проблемы, потому что **нет дыма без огня**.

If many people talk about the same problem, maybe where there's smoke there's fire.

Если многие говорят об одной и той же проблеме, может быть, **нет дыма без огня**.

My mom says where there's smoke there's fire when she hears gossip.

Моя мама говорит: **нет дыма без огня**, когда слышит сплетни.

You know, where there's smoke there's fire. All these rumors can't just come from nowhere.

Знаешь, **нет дыма без огня**. Все эти слухи просто так не появляются.

I don't usually believe everything I hear, but where there's smoke there's fire.

Я обычно не верю всему, что слышу, но **нет дыма без огня**.

So many scandals lately—makes you think, where there's smoke there's fire.

Столько скандалов в последнее время — невольно подумаешь, **нет дыма без огня**.