"where there's smoke there's fire" in Russian
Definition
Если ходят слухи или есть признаки проблемы, значит, в этом обычно есть доля правды.
Usage Notes (Russian)
Часто используется в отношении слухов, сплетен или подозрительных ситуаций. Обычно говорят в неформальной обстановке, намекая на возможную правду в обсуждаемом.
Examples
People think the company is in trouble because where there's smoke there's fire.
Люди думают, что у компании проблемы, потому что **нет дыма без огня**.
If many people talk about the same problem, maybe where there's smoke there's fire.
Если многие говорят об одной и той же проблеме, может быть, **нет дыма без огня**.
My mom says where there's smoke there's fire when she hears gossip.
Моя мама говорит: **нет дыма без огня**, когда слышит сплетни.
You know, where there's smoke there's fire. All these rumors can't just come from nowhere.
Знаешь, **нет дыма без огня**. Все эти слухи просто так не появляются.
I don't usually believe everything I hear, but where there's smoke there's fire.
Я обычно не верю всему, что слышу, но **нет дыма без огня**.
So many scandals lately—makes you think, where there's smoke there's fire.
Столько скандалов в последнее время — невольно подумаешь, **нет дыма без огня**.