"when push comes to shove" in Spanish
Definition
Esta expresión significa cuando una situación se vuelve seria o crítica y se necesitan acciones reales; en el momento en el que las decisiones o acciones realmente importan.
Usage Notes (Spanish)
Informal, se usa para marcar la diferencia entre hablar y actuar. Frecuente en contextos de trabajo, relaciones y toma de decisiones. Sinónimo de 'en el momento de la verdad'. Se refiere a situaciones cruciales.
Examples
You may say you will help, but when push comes to shove, will you be there?
Puedes decir que ayudarás, pero **cuando las cosas se ponen difíciles**, ¿estarás ahí?
When push comes to shove, we all need to support each other.
**En el momento de la verdad**, todos necesitamos apoyarnos mutuamente.
When push comes to shove, we have to make a decision.
**Cuando las cosas se ponen difíciles**, tenemos que tomar una decisión.
He talks a lot, but when push comes to shove, he never delivers.
Él habla mucho, pero **en el momento de la verdad**, nunca cumple.
When push comes to shove, you realize who your true friends are.
**En el momento de la verdad**, te das cuenta de quiénes son tus verdaderos amigos.
We all make promises, but when push comes to shove is when character is revealed.
Todos hacemos promesas, pero **cuando las cosas se ponen difíciles** es cuando se revela el carácter.