"water over the dam" in Chinese (Simplified)
覆水难收既成事实
Definition
这个表达表示已经发生且无法改变的事情,因此不必再为此担忧。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
主要在美国使用,'water under the bridge'更常见。用于劝人不要再纠结过去的小事,语气非正式。
Examples
Don't worry about those mistakes; it's all water over the dam now.
别再担心那些错误了;现在都已经是**覆水难收**了。
The fight we had is just water over the dam.
我们吵架的事已经是**覆水难收**了。
All the stress from last year is water over the dam.
去年的所有压力都已经是**覆水难收**了。
We can't go back and change what happened—it's water over the dam.
我们无法回头改变已经发生的事——那已经是**覆水难收**了。
Let's stop arguing about the past—it's all just water over the dam.
我们别再为过去的事争论了——那些都是**覆水难收**。
He apologized, and to me, it's water over the dam at this point.
他已经道歉了,对我来说,这一切都已是**覆水难收**。